Career Life Planning
  Homepage

  Assessment

  bullet Interests
bullet Skills
bullet Personality
bullet Values
bullet Transferable Job  
   Skills

bullet Aptitude Testing

  Occupational Exploration

  bullet Job Description
bullet Salary and Wages
bullet Employment Outlook
bullet New and Emerging   
   Careers

  Job Search

  bullet Interviewing
bullet On-Line Job Placement
bullet Resumes
bullet Resume Building Experience
bullet Application Preparation
bullet On-Line Job Fairs
bullet Informational
   Interviewing

  Interpersonal Skills for  
  Success

  bullet Assertiveness
bullet Social Interaction
bullet Speed of Change
bullet Working Independently
bullet Decision Making
bullet Critical Thinking
bullet SCANS Skills

  Education/Training And
  Preparation

  bullet American Educational
   System

bullet Learning Style
bullet Matriculation
bullet Student Planning Guide
bullet Placement Tests
bullet SAC Transfer Center
bullet SCC Transfer Center
bullet SAC Articulation
bullet SCC Articulation
bullet Education Required
bullet Faculty and Staff
bullet Class Registration
bullet Graduation

  Study Hall

  Cultures

  bullet United States
bullet China
bullet Indonesia
bullet Japan
bullet Kenya
bullet Korea
bullet Taiwan
bullet U.A.E.
bullet Vietnam

  Program Events

  bullet College Events
bullet Student Activities
bullet International Student
   Newsletter
  International Student
  Center
Serving Students at
Santa Ana College and
Santiago Canyon College

VIETNAM

Language


Languages: 

Official Language:  Vietnamese

Other Languages:  Khmer, Montagnard, Cham, various Chinese dialects and tribal languages, English, French, Chinese and occasionally Russian and German 

The most widely spoken foreign languages in Vietnam are Chinese (Cantonese and Mandarin), English, French and Russian.  English is not spoken by all officials; a knowledge of French can be useful. 

Vietnamese, the official language, is the mother tongue of the vast majority of the people and is understood by many national minority members.  According to a widely accepted theory, Vietnamese is believed to be related to the Austroasiatic family of languages, which includes various languages, dialects, and subdialects spoken in mainland Southeast Asia from Burma to Vietnam. 

Mon-Khmer Influence

Scholarship nonetheless is tentative on whether Vietnamese, which was spoken in the Red River Delta long before the Christian era, was influenced by Mon-Khmer or Tai, both Austroasiatic subsets.  Scholars propose Kinh, the language spoken in Vietnam belongs to Mon-Khmer stock, which comprises Mon (spoken in Burma) and Khmer (the language of Cambodia), as well as Khmu, Bahnar, Bru and other languages of the highlands of Vietnam. 

Classical Chinese Influence

Actually, the Vietnamese language was influenced more by classical Chinese than by any other language.  During more than 1,000 years of Chinese rule and for centuries afterwards, Chinese was the language of officialdom, scholarship, and literature.  The Chinese language had special status because of its identification with the ruling class of scholar-officials.  Nevertheless,
Vietnamese continued to be the popular language, even though knowledge of Chinese was a prerequisite to government employment and social advancement. 

Chu Nom

Beginning in the eighth or ninth century, the Vietnamese devised a popular script based on Chinese characters to express written ideas and to standardize the phonetics of their own language.  Well developed by the thirteenth century, this system, which combined ideographs and phonetics, became the medium for a growing popular literature.  The system is known as chu nom, literally "southern character" or "southern writing," or simply nom.  Although disdained by orthodox Confucian scholars, chu nom had a distinct place in the evolution of Vietnam's vernacular literature through the end of the nineteenth century. 

Quoc Ngu

In the seventeenth century, the Vietnamese language evolved further when Portuguese and French missionaries developed a new transcription that used roman letters instead of Chinese characters.  The new system, called quoc ngu, was devised as a tool for their missionary activities, including the translation of prayer books and catechisms.  By the end of the nineteenth century, it had become the common method of writing, gradually replacing classical Chinese and chu nom.  Quoc ngu uses diacritical marks above or below letters to indicate variations in the pronunciation of vowels and of consonants, and differentiations in tones.  Since most single syllables function as meaningful words identified only by tone, and each of these phonetic syllables can have numerous meanings, the diacritical marks are an essential part of the new written system.

French Influences

Under French rule, the French language was widely used in the cities, and it was read and spoken by all secondary-school graduates.  Many less educated people, including merchants, lowranking civil servants, army veterans, and domestics working for French households, also had some familiarity with the language, although their knowledge might be limited to a form of pidgin French.  In the rural areas the language generally was less well known, but a number of minority peoples learned its rudiments in school or during service with the French army.  Use of the French language resulted in minor changes in the grammatical structure of Vietnamese and in the addition of some new technical, scientific, and popular terms. 

Literacy: 
definition: age 15 and over can read and write 
total population: 93.7% 
male: 96.5% 
female: 91.2% (1995 est.) 

Links for More Information
 

Culture
History
Government
Religion
Population
Language
Currency
Date/Time
Map
Business
Home Page
Etiquette

Sources:
Central Intelligence Agency
Vietnam:  A Country Study
Consular Information Sheet

 

| Career Life Planning Home Page | Assessment | Study Hall | Occupational Exploration | Job Search | Interpersonal Skills | Education/Training | Cultures/Countries | Bibliography |